Un interesantísimo e polémico documental de Rubén Pardiñas sobre a Galicia exterior e as fronteiras da lingua galega.
29.11.07
Fronteiras
28.11.07
Centro de Documentación da AELG
O Centro de Documentación da Asociación de Escritores en Lingua Galega está a se converter nunha extraordinaria páxina de recursos e información.
No que se refire ao meu espazo, a cantidade de documentos recopilados na web constitúe unha ferrramente de grande utilidade. Ademais, a sección Videoteca do Autor, supón unha resposta ao reto dos novos tempos, de xeito que os escritores aparecemos ante as cámaras recitando poemas (do meu libro Subversións, no meu caso), lendo textos doutros autores (Luís Pimentel, no meu caso), ou explicando os motivos polos que comezamos a escribir.
No que se refire ao meu espazo, a cantidade de documentos recopilados na web constitúe unha ferrramente de grande utilidade. Ademais, a sección Videoteca do Autor, supón unha resposta ao reto dos novos tempos, de xeito que os escritores aparecemos ante as cámaras recitando poemas (do meu libro Subversións, no meu caso), lendo textos doutros autores (Luís Pimentel, no meu caso), ou explicando os motivos polos que comezamos a escribir.
24.11.07
Ciutats
Dado que hoxe estarei xa en Barcelona presentando de Mals de cap, vou aproveitar para reproducir en Cabrafanada dous poemas do meu libro Cidades, traducidos por Santiago Cucurella.
Quan ploro,
Ho faig sempre damunt dels mapes,
per a què plogui damunt les ciutats preferides.
Les ciutats dels mapes,
aquelles que es poden recórrer
amb el perfil perdut de la mirada,
i viatjar d’una a una altra en un segon,
abastar-les totes.
o viure a totes i a cap.
Són les ciutats dels mapes,
les urbs damunt les que sempre ploro
quan estic desonsolat.
Entre totes les ciutats més m’estimo
les que dormen damunt del mar
o aquelles que s’enlairen en la sorra
del desert.
Les primeres estan habitades
per sardines d’argent,
i les segones per
dàtils de llum.
Quan ploro,
Ho faig sempre damunt dels mapes,
per a què plogui damunt les ciutats preferides.
Les ciutats dels mapes,
aquelles que es poden recórrer
amb el perfil perdut de la mirada,
i viatjar d’una a una altra en un segon,
abastar-les totes.
o viure a totes i a cap.
Són les ciutats dels mapes,
les urbs damunt les que sempre ploro
quan estic desonsolat.
Entre totes les ciutats més m’estimo
les que dormen damunt del mar
o aquelles que s’enlairen en la sorra
del desert.
Les primeres estan habitades
per sardines d’argent,
i les segones per
dàtils de llum.
Etiquetas:
Catalá,
Catalán,
Cidades,
Citats,
Cosmofran,
Fran Alonso,
Poemas,
Poesía,
Santiago Cucurella,
Traducións
23.11.07
Berrobambán teatro, no Contomar
O Contomar continúa coas actividades de fomento da lectura que vén ofrecendo desde hai dous anos, esta vez coa programación dun espectáculo de Berrobambán Teatro titulado «Un conto que nin pintado» e baseado na animación lectora. Como di o blog do Contomar, «neste espectáculo Berrobambán emprega o teatro como medio de achega á animación á lectura, pois a lectura enriquece o imaxinario do público infantil e crea unha ponte coa ficción indispensable para a creación artística. O libro está presente non só na propia historia, senón tamén de forma físca nos obxectos, converténdose así no único e real protagonista do espectáculo». Será o Luns, 26 de novembro, ás 18:00h, na Biblioteca Municipal de Gondomar. Lástima que eu non poida asistir.
22.11.07
Lamatumbá
Os incansables Lamatumbá, con nova formación, están a gravar o seu próximo disco na Casa de Tolos (Val Miñor) a golpe de licor de negro café. O disco será editado na vindeira primavera por PAI Música. Na foto, o músico e produtor Segundo Grandío cos membros da banda ourensana.
21.11.07
Nova etapa para A Nosa Terra
O semanario A Nosa Terra vai iniciar unha nova etapa, ilusionante e esperanzadora, baixo a dirección do xornalista, politólogo e escritor Manuel Veiga.
Como lector e colaborador habitual de ANT quixera transmitirlles os meus parabéns e desexarlle ao xornal e a todo o seu equipo moitas sorte nesta nova andaina. ANT é, indiscutiblemente, o medio de comunicación que, ao longo da súa historia, máis apostou pola cultura e o libro galego. Parabéns.
Como lector e colaborador habitual de ANT quixera transmitirlles os meus parabéns e desexarlle ao xornal e a todo o seu equipo moitas sorte nesta nova andaina. ANT é, indiscutiblemente, o medio de comunicación que, ao longo da súa historia, máis apostou pola cultura e o libro galego. Parabéns.
20.11.07
19.11.07
Mals de cap
A vindeira fin de semana viaxarei a Barcelona para presentar Mals de cap, a tradución catalana de Males de cabeza realizada por Fina Iglesias e publicada por El Cep i la Nansa.
A presentación celebrarase o próximo domingo 25 ás 11:30 h. da mañá no Saló del Llibre de Barcelona, no recinto da Fira de Barcelona, Pavelló 1, Stand B025, Montjuïc- Barcelona. Ademais de min, no acto participarán a tradutora, Fina Iglesias, e o editor, Francesc Mestres.
Presentació de Mals de Cap (narrativa), editat per El Cep i la Nansa, amb la participació de l'autor, Fran Alonso, l'editor, Francesc Mestres, i la traductora, Fina Iglesias
Saló del Llibre de Barcelona, Diumenge 25 novembre 2007, 11:30
Os seguintes días terei un apretado programa de actos, organizado por Filologies Gallega i Portuguesa da UB, polo Lectorado de Galego da UAB e pola Asociación de Escritores en Lingua Galega, co seguinte calendario:
A continuación reproduzo os paratextos promocionais en catalán de Mals de cap:
Mals de cap s'endinsa en aquell vent que bufa des de les entranyes de la cultura urbana contemporània i que ens arrossega entre les fulles gairebé invisibles d'una neurosi col·lectiva. El llibre ens proposa una immersió en un món en què les tensions diàries i els estils de vida contemporanis alteren el nostre fràgil equilibri emocional. I així, entre la tendresa i la cruesa, la ironia i la solidaritat, es va teixint una necessària reflexió sobre l'ésser humà i el nostre temps, les seves virtuts, els seus límits i les seves misèries. A Mals de cap, Fran Alonso adopta un to subversiu per conduir el lector vers el seu fons més pregon, fins aquell espai fronterer i relliscós, fred i letal como el tall d'una navalla, entre la cordura i la bogeria, i ho fa, també, servint-se de l'humor i de la ironia, amb una prosa àgil i imantada, mirant de no deixar mai indiferents els lectors.
Fran Alonso (Vigo, 1963) és un dels escriptors gallecs de referència. Narrador i poeta, la seva trajectòria professional està lligada a l'àmbit del periodisme i de l'edició. Durant alguns anys ha estat col·laborador de les pàgines d'opinió de Diario 16 de Galicia i La Voz de Galicia, i en l'actualitat col·labora en el setmanari A Nosa Terra i en el suplement «Luces» del diari El País. Manté actiu a la xarxa el seu bloc Cabrafanada. Amb l'obra titulada Trailer va guanyar el 1991 el Premi Blanco Amor de Novela. En el camp de la narrativa, van seguir-lo altres títols com Cemiterio de elefantes (1994), Silencio (1995), Territorio ocupado (1998), O brillo dos elefantes (1999), Males de cabeza (2001), Cartas de amor (2006) i A vida secreta de María Mariño (2007). A més, la seva obra ha rebut premis com el Losada Diéguez a la millor obra literària, el Rañolas de Literatura Infantil i Juvenil al millor llibre de l'any, i la distinció White Ravens de la Biblioteca Internacional de Munic. Com a poeta, és autor d'un llibre fundacional en la poesía gallega dels 90: Persianas, pedramol e outros nervios (1992). Després ha publicat Tortillas para os obreiros (1996), Cidades (1997), Subversións (2001) i Balada solitaria (2004). També és autor de Poetízate (2006) i de l'àlbum il·lustrat A casa da duna (2002).
Outros textos meus traducidos ao catalán / Altres textes meus traduits al catalá:
El segrest dels elefants
Vigo, paisatge urbà
A presentación celebrarase o próximo domingo 25 ás 11:30 h. da mañá no Saló del Llibre de Barcelona, no recinto da Fira de Barcelona, Pavelló 1, Stand B025, Montjuïc- Barcelona. Ademais de min, no acto participarán a tradutora, Fina Iglesias, e o editor, Francesc Mestres.
Presentació de Mals de Cap (narrativa), editat per El Cep i la Nansa, amb la participació de l'autor, Fran Alonso, l'editor, Francesc Mestres, i la traductora, Fina Iglesias
Saló del Llibre de Barcelona, Diumenge 25 novembre 2007, 11:30
Os seguintes días terei un apretado programa de actos, organizado por Filologies Gallega i Portuguesa da UB, polo Lectorado de Galego da UAB e pola Asociación de Escritores en Lingua Galega, co seguinte calendario:
• Escribir amordazado, conferencia de Fran Alonso
Luns 26 novembro 2007, 10:00
Ed. Josep Carner, Aula 0.1
Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona
c/ Aribau, 2 - 08007 Barcelona
Luns 26 novembro 2007, 10:00
Ed. Josep Carner, Aula 0.1
Facultat de Filologia, Universitat de Barcelona
c/ Aribau, 2 - 08007 Barcelona
• Coloquio sobre Males de cabeza no Club de Lectura do Centro Galego de Cerdanyola, coa participación do autor
Luns 26 novembro 2007, 19:30
Centro Galego de Cerdanyola
c/ Picasso, 2-4 -08290 Cerdanyola del Vallès
Luns 26 novembro 2007, 19:30
Centro Galego de Cerdanyola
c/ Picasso, 2-4 -08290 Cerdanyola del Vallès
• O escritor e a obra ante o seu tempo, conferencia de Fran Alonso
Martes 27 novembro 2007, 15:00
Facultat de Lletres, Aula 106
Universitat Autònoma de Barcelona
08193 Bellaterra
Martes 27 novembro 2007, 15:00
Facultat de Lletres, Aula 106
Universitat Autònoma de Barcelona
08193 Bellaterra
A continuación reproduzo os paratextos promocionais en catalán de Mals de cap:
Fran Alonso (Vigo, 1963) és un dels escriptors gallecs de referència. Narrador i poeta, la seva trajectòria professional està lligada a l'àmbit del periodisme i de l'edició. Durant alguns anys ha estat col·laborador de les pàgines d'opinió de Diario 16 de Galicia i La Voz de Galicia, i en l'actualitat col·labora en el setmanari A Nosa Terra i en el suplement «Luces» del diari El País. Manté actiu a la xarxa el seu bloc Cabrafanada. Amb l'obra titulada Trailer va guanyar el 1991 el Premi Blanco Amor de Novela. En el camp de la narrativa, van seguir-lo altres títols com Cemiterio de elefantes (1994), Silencio (1995), Territorio ocupado (1998), O brillo dos elefantes (1999), Males de cabeza (2001), Cartas de amor (2006) i A vida secreta de María Mariño (2007). A més, la seva obra ha rebut premis com el Losada Diéguez a la millor obra literària, el Rañolas de Literatura Infantil i Juvenil al millor llibre de l'any, i la distinció White Ravens de la Biblioteca Internacional de Munic. Com a poeta, és autor d'un llibre fundacional en la poesía gallega dels 90: Persianas, pedramol e outros nervios (1992). Després ha publicat Tortillas para os obreiros (1996), Cidades (1997), Subversións (2001) i Balada solitaria (2004). També és autor de Poetízate (2006) i de l'àlbum il·lustrat A casa da duna (2002).
Outros textos meus traducidos ao catalán / Altres textes meus traduits al catalá:
El segrest dels elefants
Vigo, paisatge urbà
Etiquetas:
Cosmofran,
Fran Alonso,
Males de cabeza,
Mals de cap,
Saló del Llibre,
Traducións
17.11.07
SOS cabalos da Groba
Sorprendente vídeo (primeira parte) realizado nos anos 70 por Xosé Lois Vilar Montero, pai do actual presidente de SOS Groba. O interese etnográfico do vídeo é enorme. Os membros de SOS Groba están a proxectar este vídeo nas charlas contra o parque eólico que imparten nas distintas comunicades da Serra. A épica da Serra da Groba é bastante máis fermosa que a do Far-west americano.
Etiquetas:
cabalos salvaxes,
Parque eólico,
Serra da Groba,
SOS Groba,
Val Miñor
15.11.07
O carallo 29
A través de Ramón Nicolás coñezo a existencia real do Carallo 29.
Sorprendente. ¡Non era ficción!
Perpetuado, incluso nos blogs e nos blogueiros.
Algo con tanta bibliografía, por forza, tiña que ser científico.
Xa o dicía Juan Soto na Guía secreta de Galicia en 1974: «Hay una palabra que oirá muchas veces. Tantas, que se le pegará y acabará repitiéndola. Esta palabra es 'carallo', la más repetida, sin duda, por el pueblo gallego, desde los oestrymnios hasta nuestros días. (Algunos chuscos mal intencionados dicen que los gallegos tenemos siempre el 'carallo' en la boca. No repita usted la gracia, porque es una grosería). Carallo es un vocablo que sirve para expresarlo todo: alegría, tristeza, duda, sorpresa, asentimiento, negación, etc. Un 'carallo' a tiempo es una victoria dialéctica».
Sorprendente. ¡Non era ficción!
Perpetuado, incluso nos blogs e nos blogueiros.
Algo con tanta bibliografía, por forza, tiña que ser científico.
Xa o dicía Juan Soto na Guía secreta de Galicia en 1974: «Hay una palabra que oirá muchas veces. Tantas, que se le pegará y acabará repitiéndola. Esta palabra es 'carallo', la más repetida, sin duda, por el pueblo gallego, desde los oestrymnios hasta nuestros días. (Algunos chuscos mal intencionados dicen que los gallegos tenemos siempre el 'carallo' en la boca. No repita usted la gracia, porque es una grosería). Carallo es un vocablo que sirve para expresarlo todo: alegría, tristeza, duda, sorpresa, asentimiento, negación, etc. Un 'carallo' a tiempo es una victoria dialéctica».
14.11.07
Verquidos na Foz do Miñor
Pedro Telmo, desde Valmiñor.info, denuncia os verquidos na Foz do Miñor, espazo natural protexido e integrado na Rede Natura 2000.
13.11.07
Estado do benestar
Mañá estarei aquí, falando do estado do benestar. A miña intervención ubícase na sesión de apertura, desde a perspectiva de "Outras olladas, outras visións do estado do benestar". A miña ollada será literaria. Non podía ser doutro xeito.
12.11.07
¿Que pasa en Gondomar?
O PP e o PSOE de Gondomar, que parecen actuar conxuntamente, cada vez van ter que dar máis explicacións á cidadanía. Logo do último pleno, deberán que explicarnos o inxustificable motivo polo que se opuxeron á creación dunha gardería municipal (galescola) financiada pola Xunta de Galicia, oposición que agora imposibilita ao Concello de Gondomar para dotar a poboación gondomareña dunha infraestrutura dese tipo a curto prazo. O feito de que os intereses políticos prevalezan por enriba dos intereses do pobo é o máis grave que pode suceder no ámbito da política, e moi especialmente da política municipal.
11.11.07
Libro e mercado
Os vindeiros xoves e venres celébrase o IV Simposio sobre o Libro e a Lectura, organizado pola AGE. O prazo de incrición permanecerá aberto até o mércores. Coa conferencia inaugural a cargo da directora de Lumen, Silvia Querini, abrirase unha edición dedicada, nesta ocasión, ao candente tema de libro e mercado, analizándose as tensións e implicacións entre o mercado e todos os elos da cadea do libro: os autores, os editores, os libreiros, as axencias literarias... O subdirector da revista Qué Leer, Antonio González Iturbe; o director do grupo portugués Edições Asa, Manuel Valente, o presidente da Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros (CEGAL), Fernando Valverde; a axente literaria Mónica Martín; o director de Cultura da FNAC, Ramón Reboiras; a escritora e crítica literaria Inma López Silva; ou o responsable do suplemento Culturas de La Voz de Galicia son algúns dos participantes. O programa completo pode verse aquí.
Etiquetas:
AGE,
Antonio G. Iturbe,
CEGAL,
Edición,
Fernando Valverde,
libro,
Lumen,
Manuel Valente,
Mercado,
Mónica Martín,
Que Leer,
Silvia Querini,
Simposio O libro e a Lectura
9.11.07
Fervenzas literarias
O forno dos escritores na lareira das Fervenzas Literarias, unha páxina utilísima para saber de libros no medio desta gravísima crise de lectores que padecemos. Só un 7,1% da pobación galega se define como lectores habituais.
7.11.07
Sinaturas contra o Parque Eólico da Groba
SOS A Serra da Groba
A.A.: Xunta de Galicia
As cidadás e cidadáns abaixo asinantes manifestamos a nosa total oposición á instalación do Parque Eólico Albariño I na Serra da Groba porque o consideramos un espazo natural e cultural de gran valor que cómpre preservar e conservar.
Esiximos unha figura de protección axeitada para a conservación dos cabalos de raza galega que alí habitan (a maior concentración de cabalos salvaxes da península) e dos curros que anualmente se celebran.
Esiximos a preservación e coidado de todos os restos arqueolóxicos existentes na Serra da Groba e a catalogación inmediata dos xacementos coñecidos e sen catalogar.
Esiximos a inclusión da Serra da Groba como Lugar de Interese Comunitario (LIC) na Rede Natura 2000, pois reúne máis que sobradamente as condicións necesarias para iso.
Esiximos, en suma, poder seguir gozando destas riquezas que esa Serra atesoura, que son de toda a cidadanía, e legalas, melloradas, ás futuras xeracións.
Sinatura on line
A.A.: Xunta de Galicia
As cidadás e cidadáns abaixo asinantes manifestamos a nosa total oposición á instalación do Parque Eólico Albariño I na Serra da Groba porque o consideramos un espazo natural e cultural de gran valor que cómpre preservar e conservar.
Esiximos unha figura de protección axeitada para a conservación dos cabalos de raza galega que alí habitan (a maior concentración de cabalos salvaxes da península) e dos curros que anualmente se celebran.
Esiximos a preservación e coidado de todos os restos arqueolóxicos existentes na Serra da Groba e a catalogación inmediata dos xacementos coñecidos e sen catalogar.
Esiximos a inclusión da Serra da Groba como Lugar de Interese Comunitario (LIC) na Rede Natura 2000, pois reúne máis que sobradamente as condicións necesarias para iso.
Esiximos, en suma, poder seguir gozando destas riquezas que esa Serra atesoura, que son de toda a cidadanía, e legalas, melloradas, ás futuras xeracións.
Sinatura on line
5.11.07
Males de cabeza, en castelán e catalán
Este mes de novembro publícase a tradución de Males de cabeza ao castelán e tamén ao catalán. Coinciden. A edición en español edítaa Faktoría K, na súa nova colección de Narrativa e xa teño un exemplar impreso na miña man. Males de cabeza é o número 2 desa nova colección. O número 1 é La frontera infinita, de Celso Emilio Ferreiro, con prólogo de Ramón Nicolás.
En catalán, a tradución, excelente, é responsabilidade de Fina Iglesias, e a editora que a publica é El Cep i la Nansa, unha editorial pequena e de bo facer. A tradución ao catalán recibiu unha bolsa do Institució de les Lletres Catalanes. O título traducido é Mals de cap e aparece na serie Desabafo.
Ademais, Males de cabeza está sendo verquido ao polaco por Joanna Wlodazczyk, que está a facer a súa tese de licenciatura sobre a tradución do meu libro a esa lingua. Joanna xa traduciu ao polaco e publicou "Os aforros da vella" ("Oszczednosci staruszki") de Males de cabeza, e recentemente un relato de Cartas de amor.
Un dos relatos de Males de cabeza, «Domesticum bellum», xa fora traducido ao alemán aus dem Galicischen por Heidi Kühn-Bode, e editado nunha antoloxía da editora Axel Lenzen Verlag (Iberia polyglotta. Zeigenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Ibersichen Halbinsel. Mit deutscher Übersetzung). Outro relato do libro, «O fareiro», foi publicado en México pola revista cultural Blancomóvil.
En catalán, a tradución, excelente, é responsabilidade de Fina Iglesias, e a editora que a publica é El Cep i la Nansa, unha editorial pequena e de bo facer. A tradución ao catalán recibiu unha bolsa do Institució de les Lletres Catalanes. O título traducido é Mals de cap e aparece na serie Desabafo.
Ademais, Males de cabeza está sendo verquido ao polaco por Joanna Wlodazczyk, que está a facer a súa tese de licenciatura sobre a tradución do meu libro a esa lingua. Joanna xa traduciu ao polaco e publicou "Os aforros da vella" ("Oszczednosci staruszki") de Males de cabeza, e recentemente un relato de Cartas de amor.
Un dos relatos de Males de cabeza, «Domesticum bellum», xa fora traducido ao alemán aus dem Galicischen por Heidi Kühn-Bode, e editado nunha antoloxía da editora Axel Lenzen Verlag (Iberia polyglotta. Zeigenössische Gedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Ibersichen Halbinsel. Mit deutscher Übersetzung). Outro relato do libro, «O fareiro», foi publicado en México pola revista cultural Blancomóvil.
Etiquetas:
Cosmofran,
Males de cabeza,
Mals de cap,
Traducións
3.11.07
Os tres do eixo
Un documental feito por Sara Jess sobre Os tres do Eixo (Xesús, Xosé e Simón), que acaban de ingresar na cadea de Teixeiro.
1.11.07
Obxectos arqueolóxicos
Hai algúns días visitei coas miñas fillas o Museo do Pobo Galego. A verdade é que levaba tempo sen ir, e descubrín que o museo está moi mellorado. A visita foi realmente entretida. Nunha sala anexa, había unha exposición, basicamente de material didáctico, organizada por un colexio de Taragoña. Un dos descubrimentos que a visita lle produciu á miña filla maior produciuse precisamente alí, diante dun estraño aparello, ante o que permaneceu estancada, mirando para el coma se vise a cousa máis rara do mundo. A continuación, preguntoume que demos era aquela cousa. Tratábase simplemente, dunha máquina de escribir. Foi entón cando me decatei de que, afeita a que os ordenadores sexan para ela a cousa máis cotiá do mundo, era a primeira vez na súa vida que vía aquel estraño aparello co que, por certo, eu empecei a escribir bastantes anos atrás. O tempo é sempre o mesmo pero, sendo o mesmo, cada vez pasa máis apresa.
Subscribirse a:
Publicacións (Atom)